Hit the nail on the head
정확히 맞히다, 핵심을 찌르다
어떤 사실이나 상황을 정확하게 파악하거나 표현했을 때 사용하는 표현입니다.
“You hit the nail on the head — that's exactly the problem.”
정확히 핵심을 짚었어요, 바로 그게 문제예요.
Hit the nail on the head
정확히 맞히다, 핵심을 찌르다
어떤 사실이나 상황을 정확하게 파악하거나 표현했을 때 사용하는 표현입니다.
“You hit the nail on the head — that's exactly the problem.”
정확히 핵심을 짚었어요, 바로 그게 문제예요.
Break the ice
어색한 분위기를 풀다
처음 만나는 사람들 사이의 어색함이나 긴장감을 없애기 위해 가볍게 대화를 시작하는 것을 의미합니다.
“He told a joke to break the ice at the meeting.”
그는 회의에서 분위기를 풀기 위해 농담을 했어요.
Bite the bullet
이를 악물고 참다, 고통을 감수하다
피할 수 없는 어렵거나 고통스러운 상황을 용기 있게 받아들이고 견디는 것을 의미합니다.
“Just bite the bullet and go to the dentist.”
이를 악물고 그냥 치과에 가세요.
Cost an arm and a leg
엄청나게 비싸다
어떤 것이 매우 비싸다는 것을 과장되게 표현할 때 쓰는 관용구입니다.
“That handbag costs an arm and a leg!”
저 핸드백은 정말 엄청 비싸요!
Under the weather
몸이 좋지 않다, 컨디션이 안 좋다
기분이 처지거나 몸이 약간 아픈 상태를 표현할 때 사용하는 표현입니다.
“I'm feeling a bit under the weather today.”
오늘 몸이 좀 안 좋아요.
Bite off more than you can chew
자신의 능력 이상을 욕심내다, 분수에 넘치는 일을 하다
자신이 처리할 수 있는 것보다 더 많은 일을 맡거나 욕심을 부릴 때 사용하는 표현입니다.
“Don't bite off more than you can chew with this project.”
이 프로젝트에서 무리하지 마세요.
Spill the beans
비밀을 누설하다
원래는 비밀로 유지해야 할 정보를 실수로 또는 의도적으로 말해버리는 것을 의미합니다.
“Who spilled the beans about the surprise party?”
누가 깜짝 파티를 누설한 거예요?
Once in a blue moon
아주 가끔, 드물게
매우 드물게, 거의 일어나지 않는 일을 표현할 때 사용하는 관용구입니다.
“We only meet once in a blue moon these days.”
요즘은 우리가 아주 가끔씩만 만나요.
Let the cat out of the bag
비밀을 실수로 누설하다
비밀을 실수로 말해버렸을 때 쓰는 표현으로, 주로 의도치 않은 누설에 사용합니다.
“He let the cat out of the bag about the promotion.”
그가 승진에 대해 비밀을 누설했어요.
Piece of cake
아주 쉬운 일
어떤 일이 매우 쉽다는 것을 표현할 때 사용하는 구어체 표현입니다.
“The test was a piece of cake for her.”
그녀에게 시험은 식은 죽 먹기였어요.